Language Barrier? Learning Korean is HARD! 외국인에게 한국어가 너무 어려운 이유 (자막 CC)

Language Barrier? Learning Korean is HARD! 외국인에게 한국어가 너무 어려운 이유 (자막 CC)


(informal: “Sleep well”) (formal: “Sleep well”) (Sal=fat/skin) (Ssal=rice)

100 Replies to “Language Barrier? Learning Korean is HARD! 외국인에게 한국어가 너무 어려운 이유 (자막 CC)”

  1. The last thing is obviously not the problem of Korean language. HaHa! Both of you are really cuuuuuuuuuuuute!

  2. I'm chinese and my boyfriend is american. There are a TON of chinese jokes I find hard to translate to English and he won't study chinese cause he thinks its too hard…..

  3. 영어가 어려운점은 역시 문법이죠! 문장의 배열 순서가 완전 다른게 가장 힘들어요~!ㅋㅋㅋ 그래서 일본어가 한국사람이 배우기 쉬운거같아요 ㅎㅎ

  4. 치킨 피자 얘기는 한국어중에 같은 문장이라도 억양에 따라 의미가 달라지는 경우가 있어서 한국인 대화에서 흔히 일어나는 상황인듯.

    치킨 피자? 하면서 뒤를 올리면 "메뉴로 치킨이나 피자 둘중에서 고르자" 고 제안하는 느낌이고 뒤를 내리면 둘중에 하나를 선택하라는 느낌이네요.

  5. I'm with you Sarah when you said that the double consonants are hard to pronounce and tell them apart!! 😭

  6. The double consonants were hard for me to learn as well, but I was able to get the hang of them after studying in Korea. The best thing to do in order to pronounce them correctly is to break apart the double consonants into two syllables. For example, separate 아빠 into 압바. Now you can read it like "ap ba" and it becomes easier to distinguish from something like 아바 which would just be "aba". Same with 어때. Try changing it to 얻대 and then pronounce it like "ut day". Let me know if that helps, Sarah! 😄

  7. Sara can you speak French?..and…Que Ho(sorry couldn't understand your name properly) can you speak Hindi?

  8. I was going to start studying korean but I really found it so difficult !! it's so different from my language in everything so I don't even know how I should start !!

  9. Single/double consonants in Italian are screwing me up… and can't pronounce one L in either. When I pronounce one L word English way, then my boyfriend goes : SHH (shake his head), that's two L s.

  10. I'm gonna watch all you guy's videoes before I go to Seoul! It so helpful and thank you so much! Love your jumpers btw.

  11. If a guy/girl is older than you by 3 months do you have to call him oppa/noona? Or does it have to be at least a year difference to call each other oppa/noona?

  12. Korean characters are very easy to learn, you can read and write somehow after studying just a one day even you don't know the meaning itself, however speaking and hearing is very difficult, especially westerns like Sarah, it needs much much time and efforts to speak fluently.

  13. omg the thing about being afraid to speak to elders (basically afraid of being rude) is something I struggle with too (T. T) From what I've heard, that's a lot of people tho

  14. Korean is really easy when you are starting, reading hangul and learning some sentences and frases is super simple but when your start adding grammatical rules and honorifics is when it becomes harder…but as everything if you like and really want to learn it nothing can stop you XD

  15. -I didn't do my homework today?
    -You didn't do your homework today?
    -Yes.

    English is my first language and I always thought this was normal. 'Cause the answer is in the context: yes, you're understanding correctly, I didn't do my homework. The answer is in response to the question. If it was "Yes (I did do my homework)", then the answer is to the opposite of what was asked by the question…

    Haha. Never mind. I just always thought it was understood like this.

  16. which do you speak more between yourselves, Korean or English? like at home or when you're not filming videos.

  17. i'm learning Korean and the most difficult thing for me is remembering words.. i have to revise all the previouslu learnt ones everyday, so that i won't forget them.

  18. Hi Sarah and Kyuho! I often watch Korean dramas/movies and I've noticed some girls pronouncing 누구예요 as if they were saying 'duguseyo' instead of 'nuguseyo'. As a foreigner, have you ever had that same impression, Sarah? Is that something seen only on Korean media or it does happen in real life?

  19. Learning Korean too…and i find that this "싸서샀어" (it cheap in price so i bought it) only can pronounced correctly by Korean…even though we Malaysia Chinese able to speak few languages (Cantonese, Mandarin, Hokkien, Malay and English), doesn't help in pronounce this 싸서샀어 too…anyone face the same problem here ? haha..

  20. 애인 부모님한테 보통은 어머님,아버님 이라고 불러요! 약혼하거나 그런사이 아니라두요.  심지어 친구 부모님한테도 아줌마, 아저씨! 라고 하는 사람 거의 없어요 ㅎㅎ 애들이 어릴때나 아줌마~ 이렇게 부르지.. 전 이제까지 살면서 보면 주변엔 다 그냥 어머니~ 이런식으로 부르더라구요.

  21. With the talking about where it is is the same in japanese. Koko is close, soko is a bit further and asoko is far away.

  22. I enjoyed your video, I am learning Hangeul because my son is going to Seoul, Korea this coming fall to study digital media and animation. I am struggling but your video was inspiring. Thank you

  23. I'm not serious about learning Korean but I am studying somethings. Since I live in America I think a language I should learn in Spanish but I've always wanted to know Korean. So I'm learning, but I'm not serious about learning.

    Also, I'm only in 6th grade. My English still isn't as good as it should be.

  24. i'm sure you have never tried to learn Arabic is the most difficult language at all .. that's well known and many studies said it .

  25. 마지막에 충분해? 에 대한건 그냥 질문에서 or not?을 빼고 생각하면 쉬운거 같은데…물론 한국어로 질문해도 응, 충분해하는 건 귀찮아서 잘 안하지만..

  26. Honorifics are silly and something fairly unique to Korea – China and Korea don't have as many ridiculous titles for people depending on their age. I think honorifics creates barriers and increases awkwardness when interacting with people, especially for people for the first time. In fact, I have been married for for almost 17 years now and even my wife doesn't even know what I should refer to certain relatives because every relative has a separate title and as you can imagine, this heightens the awkwardness which is already heightened because I don't speak perfect Korean. KOREAN SOCIETY IS SO COMPLICATED AND HIERARCHICAL! No wonder why Koreans are so dramatic and fight all the time – because they get sick of having to follow stupid rules and showing respect based on someone's age, regardless of whether they deserve it or not.

  27. My native language is portuguese and the same happens when it comes to yes and no. In the teacher/student example you gave, that's a common situation to us. So we always have to ask again the other person what exactly they meant :P. It is pretty confunsing, there is no such a thing as a general understanding that answering yes means "that's right", so we always have to ask "yes what?" haha!

  28. I've been learning japanese and I noticed that most things that seem weird in korean language also exist in japanese. I don't know if this is because these countries had been exposed to each others cultures, like we greeks did with turks (so for instance we have numerous same words), but I guess this is a reason why they are able to learn each others language easier than learning english. Anyway that was a really interesting video :3

  29. Korean language "Hangul" and speaking are fucking easy but some traditional speaking is only difficult part. Korean is much easier than Chinese or Japanese.

  30. 세라씨 같이,까치 발음 아주 좋으세요! 또 규호씨가 세라씨의 고충을 이해하고 알아주는 모습이 참 좋아보여요:)

  31. 응이라고 간결하게 답할때는 두가지 질문중 마지막 질문에 긍정적인 의미로 많이 씁니다. 그만 먹을래? 더줄까?  응 이경우 더달라는 뜻  더줄까? 그만 먹을래? 응 이건 그만 먹는다는 뜻

  32. ㄱ 발음은 가끔 ㄲ발음을 낼수있습니다.
    반면, ㄲ발음은 ㄱ발음을 낼수없습니다. (ㄷ/ㄸ,ㅈ/ㅉ/ㅊ,ㅅ/ㅆ,ㅇ/ㅎ,ㅂ/ㅃ 등도 마찬가지)
    예를들어…
    '고추'를 '꼬추'라고 해도 알아듣습니다.
    '가지무침'을 '까지무침'이라고 해도 알아듣습니다.
    '검/껌' , '골/꼴' 같이 다른뜻이 있는 말이라도 문장으로 쉽게 알아듣고, 자연스럽기까지 할수있습니다.
    하지만,
    '꼬리'를 '고리'라고 발음하면 완전히 다른말이 됩니다.
    '까치'를 '가치'라고 발음하면 완전히 다른말이 됩니다.
    물론 문장을 보고 알아들을 수도 있지만 어색한 느낌이 많이 들어요.

  33. Good video! I can totally relate with the 'yes/no' answers. My husband (who's also Korean) does the same and it was confusing at the beginning, I got used to it now hahaha. Same thing with the 'un' answers: do you want some Sprite or water? 'un' 😑… 😂

  34. Is so hard for me to learn Korean, because I don't know any Korean and is frustrating not to be able to practice. I'm ready to give up. 😢

  35. 섭섭하다.. 어떻게 표현할까요 딱맞는 영어표현이없는것같아요 ㅠㅠ 연인에게 섭섭하거나할때 어떻게 표현하는지 ㅎㅎ 궁금해요

  36. Korean difficulty level
    1 : Easy~Not bad (Easy writing system)
    2 : NORMAL~HARD (Difficult pronunciation, Hard honorific system, Prefinal ending)
    3 : VERY HARD (I'm a Korean native speaker. But I also think Korean is hard. Well, I don't know why.)

  37. ohh same with me. When I was in Yeosu, one grandma is trying to feed me with her hand, and I refuse it. When we left, my Korean friend told me, you should eat that. It is rude to refuse it. Even though we are fellow Asian, It takes time to really understand those senior age group thing.

  38. 호칭 부분은 한국 원어민들도 잘 모르고 까다로워 하는 사람이 있을 거 같아요. 특히 결혼할 사이나 먼친척들 부를 때?
    된소리는 영미권에 아마 없기 때문에 구분을 어려워하는 거 같아요. 한국사람들도 영어 배울 때 R이나 L이나 둘 다 한국어로 'ㄹ'발음이라서 말하거나 들을 때 구분하기 힘들어하는 거처럼 말이죠.

  39. 어디서 듣기론 영미권 사람들은 'ㅏ'랑 'ㅓ' 구분하는 거도 어려워한다고 들었는데 맞나요? 둘다 영어로 'a' 라서? 이게 된소리랑 비슷한 개념이 아닐까 생각해봅니다.

  40. I also do the Kyuho thing, when I make the sound before the question even ended, it means yes to the first "main" question. If I make the sound after the question was asked, it means yes to the last question (alternative) lol

  41. 규호thing이 무슨 말인지 알겠어욬ㅋㅋㅋ 그거 "피자 or 치킨먹을래?" 이런 문장에서 "응" 이라고 답하는건 한국에서 생각할때 둘 중 하나(아무거나) 먹을래? 라고 생각하는 것 같아요!

  42. 개인적으로 영어에서 가장어렵다고 느끼는게 스피킹이랑요 이게 자연스러운 표현이 맞는가?에요ㅠ 영어공부하면서 느낀게 한국어와 영어는 아예다른말이더라고요
    어떤한국문장을 영어로 곧이곧대로 직역하면 어색해서 그렇게 표현안하는 경우가 너무 많아요

  43. 한국어로 숙제 안했냐라는 질문에 대답하려면 '네, 안했어요.'라고 해야하는 반면 영어로는 'No, I don't.'가 되죠. 이유에 대해서 설명해드리자면 한국의 대화 문화가 청자(듣는이)를 중요시하는 쪽으로 발달돼있기 때문이죠. 항상 내가 하는 말을 듣는 상대방을 최우선순위로 고려해서 그에 맞게 대응하여 대화를 이어나가는 게 불문율입니다. 그래서 생겨난 게 바로 '압존법'이죠.

    압존법에 대해서 간략히 설명해드리자면, 예컨대 제가 할아버지께 삼촌께서 저희 집에 오셨다는 소식을 알려드릴 때 다음과 같이 말합니다.

    1. 할아버지, 삼촌께서 오셨습니다. (X)
    2. 할아버지, 삼촌이 왔습니다. (O)

    1, 2 중 2가 맞는 표현인데, 그 이유는 현재 청자인 할아버지가 삼촌보다 더 위에 있는 분이시기 때문이죠. 위에서 말했듯이 한국의 대화 문화는 청자중심입니다. 이를 압존법이라고 합니다.
    자, 그럼 이번에는 반대로 제가 삼촌께 할아버지께서 저희 집에 오신 소식을 전해드리려고 합니다. 그럼 다음과 같이 말할 수 있죠.

    1. 삼촌, 할아버지께서 오셨어요. (O)
    2. 삼촌, 할아버지가 왔어요. (X)

    아까와는 달리 이번에는 1이 맞는 표현인데, 그 이유는 삼촌이 할아버지보다 더 낮은 위치에 계시기 때문이죠.
    전 이런 압존법이 외국인들로 하여금 은근 혼란을 줄 수 있지 않을까 샆습니다. 하지만, 한국의 청자중심의 대화문화에 대해서 제대로만 이해한다면, 그다지 어려운 개념은 아니라는 겁니다.

  44. haha i do the agreeing with humming thing to. if someone asks me something like : is this enough or not? and it is. i say mmhmm. hahahaha

  45. You don't have to say like "Korean is hard". I'm talking to him. Hangul is actually considered the world's easiest writing system. Hopefully he has proud to be Korean.

  46. SVO냐 SOV냐의 차이점도 있겠지만, 한국어가 어려운 가장 큰 이유는 고맥락어 (high context language)라서 한국문화의 맥락을 알지 못하면 문장만으로는 의미를 파악하기 어렵다는 점 아닐까요. 낱낱의 문장만 놓고 보면 한국어는 생략과 맥락 의존적인 요소가 너무 잦아서 영어로 옮기기엔 비문(非文)인 경우가 대부분입니다.

  47. Korean language has honorifics levels (aroud six levels) and it is differentiated by vocabularies and sentence ending

  48. I'm currently teaching myself Korean as I hope to move to Korea for a year and teach. I can just about read Korean and write it a bit but I'm trying to remember the translations. I've just gotten my TTMIK workbooks and been looking into getting lessons. I think i will find the double-consonant sounds hard as I'm also deaf, so I'm worried i won't get that extra emphasis.

  49. The last point about when you ask him an option question and his response really reminded me of my boyfriend. I'm also Canadian and my boyfriend is Korean and he does the exact same thing. It's so confusing when he does it and I always have to ask him for clarification!

  50. It's funny people in taiwan also have this sound "en" or 恩 sound as an answer (what kyuho was saying), I don't think I've ever heard it in western countries tho

  51. Learning a new language is just like a habit, it needs to be part of your daily life. I understand how hard it can be, because you still have a full-time job, but I'm sure you'll be able to make it! Good Luck!

  52. 역으로 생각해보세요. 비영어권 사람들도 영어 배우는게 어려울수도 있다는걸.  다시 생각해보면 한국에 사는 외국인들중 한국인보다 한국어를 잘하는 사람이 있겠죠. 그분들은 뭡니까? 잘 배울수도 있다는 거잖아요!  배우는대는 사람마다 차이가 있다는걸 아셔야죠.잘 배울수 있는 단계는  현지인들과 깊숙이 지낼수 있는지 정도에 따라 레벨이 올라 갈수 있다는걸요.

  53. Yep, it's hard to tell the regular consonant from a double consonant from an "aspirated" consonant. They all sound the same. Also, a lot of the time the sounds "ㅁ" and "ㅂ" sound the same to me although my Korean friends will say they are completely different. For example, "미안해요" often sounds to me like "bi-yahn-ay-yo." But then I realized that Koreans do pronounce some words that are clearly written with "ㅂ" as "ㅁ." The most obvious one being "감사합니다."

    But I won't complain, because as I am trying to learn Korean it becomes obvious to me that it must be even more difficult for Korean people to learn English. Although Korean is complicated, it generally follows set rules of grammar, conjugation and pronunciation. For English, of course, there is often no rhyme or reason as to why we speak the way we do, it's a mishmash of multiple languages stuck together over many centuries.

  54. So, both of you also need to think about your children in the future. Which one will be their mother language????????

  55. This video's really old but imma comment anyway. The thing that confuses me the most with Korean is the way 의 seems like it should be pronounced like "wee" but I hear it pronounced like "eh". If 와 is like "wa" why doesn't the rule apply to the other one? Another thing this is the way ㅅ (s) or ㅈ(j) can sometimes be pronounced with a "t" sound if it's at the end of a word like 꽃 (flower) which is said like "kkot" even though it seems like it should be "kkoch". When it's put with another particle at the end of the word though it's pronounced with the "ch" sound. Also I'm a native English speaker and English seems like it would be very confusing with disparity in pronunciation. Like how "though" "thought" and "drought" all look like they should be pronounced with the same sound but the "ough" makes a different sound in each of them.

  56. 한국어에서 어려운 것은 이중적 표현…"야 너 진짜 잘한다" "야 너 진~짜 잘한다"I think it look like same santance but they have another acent.Also It has another means.The one santance mean is "oh.. you really good." but other one is sarcastic.

  57. I think I know the answer for "Do you wanna eat chicken or pizza for dinner?" question.
    Here, Kyu-ho probably focused on the verb "want to eat". So when he said "yes" he most likely meant "yes, I want". Approving the idea of "eating" delivery foods. Then why would he weigh the meaning of the sentence on the verb? I guess it's because Korean is semantically verb-ended language, that is, verb-focused language.
    See the direct translation of the example sentence: 치킨이나 닭 먹을래? In this sentence the focus is on "먹을래?", whereas the English one is on "chicken or pizza?" If you have noticed, all Korean sentence ends with verb. In Korean verb almost always has more weight than other words. To sum up, even though Kyuho was listening in English, he perhaps instinctively focused on the verb of the question given by Sarah. And he said yes to "eating".

  58. I agree double consonants, titles of people and formal language/grammar(?) is probably the hardest. But reading, writing and understanding is easier not so much for the speaking… but then again I’m not very exposed to the language (apart from the basics; Music, Kdrama & online korean friends) it probably makes it 10 times harder living in an only English speaking country. (호주/Australia)

  59. ㅎㅎㅎ   양이 좀 많아도 괜찮고  좀  적어도  괜찮은 겨우   ….응   두가지 다  수용 할 수있을 때  …응

  60. 이렇게 보니 한국말이 정말 어렵긴하네요. 전 캐나다 남자친구가있는데 '답답해, 서운해, 아쉬워'라는 감정을 어떻게 표현해야될지 모르겠어서 답답해요. 좋은방법있으면 알려주세요.

  61. no affence, my Korean friends say that even Korean people have problem describing/explaining somthing when speaking their native lagunge because the langunage's structure and logic are kind of unique.

  62. See the levels of formality aren't too bad for me since my first language is French. We also have it in French (although to a somewhat lesser extent). Pronouncing the double consonants is very hard for me. I can hear the difference when people speak, but actually pronouncing it is so hard!

  63. I'm Taimur from pakistan. I'm also learning korean language, its really very hard, please kyuho help me. Love u both 😘😘😘😘😘

  64. So, like, two years late commenting here, but one big advantage is that (at least in my experience) Koreans are forgiving of formality mess-ups when you're foreign. I think most Koreans understand that it's extremely complicated area of the language. Oh, and def not just a Kyuho thing with 응. The problem is, the sort of "rmmmng" sound English speakers make when thinking or uncertain sounds too much like a very informal "응."

  65. The 1st point explained is the case in Japanese too and it’s still confusing when communicating in English.

    Someone: Did you do it?
    Me: Yes (means ‘No, I didn’t)

    Instead I try to finish not with just Yes or No but in a full sentence.

  66. 마지막 것은 100% 규호Thing 입니다! ㅋㅋㅋ 이건 초 고난이도 레벨이죠ㅎㅎ 언어의 늬앙스와 문화를 알아야하는 마스터 레벨 + 개인의 개성이 섞인 초 슈퍼 고난이도 외국인 노 이해 레벨 입니다 ㅋㅋ

  67. This is the 1st clip I see you 2 looking adoringly to each other-you zinged in it-loved it.You look so inlove in this video,more than other videos I watched of you guys.It's nice

  68. Uh just give him more!! 😂 Cant everybody be called Auju Ma? If your older isn’t that a compliment that people think your young?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *